
Thanks!
-
- Noob
- Posts: 6
- Joined: Thu Jul 21, 2011 3:50 am
Thanks!
Thanks for chapter 114! This is the best gift I have gotten this X-mas!


-
- Type-Setter/Proofreader
- Posts: 75
- Joined: Mon Jul 11, 2011 4:57 am
Re: Thanks!
Your welcome, glad to hear that the fans are happy.
-
- Site Admin
- Posts: 185
- Joined: Fri Jul 08, 2011 8:40 am
Re: Thanks!
Yes, I'm glad too
@mragility
Why did you change the chapter title?

@mragility
Why did you change the chapter title?
-
- Type-Setter/Proofreader
- Posts: 75
- Joined: Mon Jul 11, 2011 4:57 am
Re: Thanks!
I thought that "Letter" would be better than "Journal." One page 148 the girl says, "Th… This… is a love letter!!" I thought the title was refering to the girl having a love letter, not a journal. I'll change it back if you want me to.
-
- Site Admin
- Posts: 185
- Joined: Fri Jul 08, 2011 8:40 am
Re: Thanks!
The word "letter" is "手紙"
The word used was "log" or "journal" (日誌)
In my opinion the title refers to Densuke;
Therefore I think it's about Densuke's daily campus life...
The word used was "log" or "journal" (日誌)
In my opinion the title refers to Densuke;
Therefore I think it's about Densuke's daily campus life...
-
- Type-Setter/Proofreader
- Posts: 75
- Joined: Mon Jul 11, 2011 4:57 am
Re: Thanks!
If the title refers to Densuke, should "Middle School Student" be changed to "High School Student?"
-
- Site Admin
- Posts: 185
- Joined: Fri Jul 08, 2011 8:40 am
Re: Thanks!
The title is
中学生 - junior high school student; middle school pupil
日誌 - journal; log
I don't know to whom or what it is referring to, but at least it's not about a letter.
中学生 - junior high school student; middle school pupil
日誌 - journal; log
I don't know to whom or what it is referring to, but at least it's not about a letter.
-
- Type-Setter/Proofreader
- Posts: 75
- Joined: Mon Jul 11, 2011 4:57 am
Re: Thanks!
I'll change it back to "A Middle school student's journal." Sorry for the confusion.
-
- Site Admin
- Posts: 185
- Joined: Fri Jul 08, 2011 8:40 am
Re: Thanks!
Sorry, I didn't mean to be rude...
If it refers to Densuke and you say he is a high school student then use the second meaning '(junior) high school student' instead. I already said that I never read Eiken before, so I naturally mess up in these kind of things... I will give you options in future translations
If it refers to Densuke and you say he is a high school student then use the second meaning '(junior) high school student' instead. I already said that I never read Eiken before, so I naturally mess up in these kind of things... I will give you options in future translations
-
- Type-Setter/Proofreader
- Posts: 75
- Joined: Mon Jul 11, 2011 4:57 am
Re: Thanks!
You weren't rude. I changed something but should have asked you first, don't worry about it.